Countless news articles and blog entries over the past two and a half years
have claimed that "transfer tube" is the new Pentagon-speak for "body
bag." Sometimes, as in Tom Tomorrow's political cartoon This Modern World,
the purported euphemism is rendered as "transport tube." (As one of
his glassy-eyed characters put it: " 'Body bag' is such an uncouth term!")
But the U.S. military does not refer to body bags as either "transfer tubes"
or "transport tubes." Mortuary suppliers have been using the designation
"pouch, human remains" since at least 1965, and the Pentagon has recognized
"human remains pouch" (or HRP for short) as the official term since
the first Gulf War.
The Ottawa Citizen recently labeled the transfer tube story an "urban legend."
Unlike most urban legends, however, this spurious bit of accepted wisdom can
be traced back to one incident: Not a vicious rumor intended to tar the Bush
administration, but a simple misunderstanding between a reporter and a military
spokesman.
The trouble dates back to a Nov. 2, 2003, article in the Toronto Star by the
paper's Washington Bureau Chief Tim Harper. In the piece, which appeared under
the headline "Pentagon Keeps Dead Out of Sight," Harper reported on
the Pentagon's ban on cameras at Dover Air Force Base in Delaware, where the
bodies of most of the U.S. war dead arrive from Iraq. Harper cited critics of
the war who decried the media ban as propagandistic and then noted: "Today's
military doesn't even use the words 'body bags.' During the 1991 Persian Gulf
War, the Pentagon began calling them 'human remains pouches' and it now refers
to them as 'transfer tubes.' "
Reached by telephone at the Star's Washington bureau, Harper acknowledged that
his original reporting of "transfer tubes" was an unintentional error
based on miscommunication with an official at Dover. Harper had been in contact
with Lt. Col. Jon Anderson, then the public affairs chief at the Air Force base,
who explained the procedure used to return the remains of dead soldiers from
Iraq. The bodies are first sealed in thick plastic bagsthe HRPs. Next
the bags are placed in rectangular aluminum containers known as "transfer
cases," often erroneously referred to as "coffins," even though
they are not used for burial. Finally, the transfer cases are covered with American
flags and flown to Dover in military cargo planes. The Pentagon's media ban
was intended to keep images of these flag-draped cases out of the public eye.
(Despite the ban, a Web site known as the Memory Hole eventually posted photos
of the Dover transfer cases obtained via a Freedom of Information Act request.)
Though he didn't tape his conversation with Lt. Col. Anderson, Harper says he
wrote down "transfer tubes" in his notes, perhaps based on a mishearing
of Anderson's description of the transfer cases. He took the term as a euphemism
for body bags and wrote about it that way in the article, a point driven home
by the subheadline: "Bush team doesn't want people to see human cost of
war: Even body bags are now sanitized as 'transfer tubes.' " Once the Star
article began to circulate widely on the Web (thanks to republication on sites
like Common Dreams), Harper heard from one of his colleagues that a Pentagon
official had denied that transfer tubes was the new military terminology. He
followed up with Anderson, who said that he had never heard of the expression
before. Harper chalked up the error to a "communication breakdown"
and refrained from using the term in his own reporting, though he says that
neither Anderson nor anyone at the Pentagon ever asked him to run a correction.
But the damage had been done. Bloggers held up the transfer tube euphemism as
emblematic of the official secrecy surrounding the war: A contributor to Daily
Kos called the term "grotesquely euphemizing," while Atrios called
it a "bit of newspeak." If even the clinical expression "human
remains pouch" was too explicit for the Pentagon, the thinking went, the
propaganda machine had clearly reached new heights of double-speak. The success
of the urban legend hinged on the fact that it was just "too good to check":
The euphemism dovetailed snugly with other conceptions of the war effort held
by its critics, and thus it could be passed around as simply the latest outrage
from an outrageous administration.
Apocryphal euphemisms are hardly the province of any one political vantage point,
however. Fifteen years ago, during the height of the "PC wars," many
American conservatives exulted in telling stories of rampant euphemization on
college campuses and elsewhere. Politically correct speech, such as the use
of "differently abled" for "disabled," was often presented
as an Orwellian attempt to control thought by changing the English language.
The only problem was that a number of these supposed "PC euphemisms"
were never actually used in seriousness, as Deborah Cameron explains in her
1995 book Verbal Hygiene. No school ever mandated that short people be called
"vertically challenged," or that girls be called "pre-women."
Those were satirical takes on PC language invented by college cartoonists and
other wags, but the expressions were eventually circulated as ostensible proof
of political correctness run amok. As with transfer tubes, the would-be PC-isms
spread quickly because they fit into a set of preconceptions about an opposing
point of view.