Doublespeak Detection
for the English Classroom

Kehl, D. G. and Howard Livingston.
English Journal 88.6 (July 1999): 77–82.

Doublespeak is not a frivolous game about humorous euphemisms, such as “sanitation engineer” for one who collects garbage, or “sanitarians” (who “deroach” buildings) for pest exterminators, or “automotive technicians” for car mechanics, or “field service technicians” for repair people. Rather, doublespeak in all too many cases is an insidious practice whereby the powerful abuse language to deceive and manipulate for the purpose of controlling public behavior—the public as consumer, as voter, as student—by depriving us of our right to make informed choices. Before teachers of English at any level are permitted to “practice” in the classroom, we should subscribe to a linguistic equivalent of the Hippocratic Oath, an Orwellian Oath perhaps, whereby we commit to (1) use language clearly and responsibly ourselves; (2)combat doublespeak wherever we find it; and (3)seek effective pedagogical ways of making students sensitive to language and aware of linguistic vulnerability in all forms.

Such goals were part of the rationale for two resolutions passed by the NCTE at its sixty-first annual meeting in 1971. One was on “Dishonest and Inhumane Uses of Language”: “Resolved, That the National Council of Teachers of English find means to study dishonest and inhumane uses of language and literature by advertisers, to bring offenses to public attention, and to propose classroom techniques for preparing children to cope with commercial propaganda.” The other was on “The Relation of Language and Public Policy”: “Resolved,That the National Council of Teachers of English find means to study the relations of language to public policy, to keep track of, publicize, and combat semantic distortion by public officials, candidates for office, political commentators, and all those who transmit through the mass media.” The NCTE Committee on Public Doublespeak, established two years later, has done much to achieve these goals.

Since 1974 the committee has been presenting its Doublespeak Award for the most egregious, pernicious examples of doublespeak each year. Since 1975 the committee has been presenting its annual Orwell Award for the work that most effectively addresses the problem of doublespeak. In 1974 the committee began publishing a newsletter that subsequently became the Quarterly Review of Doublespeak, highlighting examples of doublespeak from business, government, education, the military, medicine, and other areas. Other activities of the committte have included providing speakers through its Speakers’ Bureau, sponsoring publication of books and other materials, and organizing panels at various professional meetings. Yet despite its effort through panels, workshops, seminars, speeches, publications, and awards with attendant recognition by the media—the committee has yet to fulfill one of its goals: to devise and disseminate classroom techniques for preparing students to cope with doublespeak of whatever variety and source.

Perhaps at least part of the problem resides in an apparently one-sided approach to doublespeak detection, an approach whereby the analyst demonstrates how the language is used to conceal or distort the reality that it purports to represent. Charles Weingartner, one of the founding members of the Committee on Public Doublespeak, observed in conversation some years ago that “people don’t know enough about the subject [the reality] to recognize that the language being used conceals, distorts, or misleads.” Even a cursory look at the publications and pronouncements by the Doublespeak Committee and its members reveals that the doublespeak cited has largely been a result of the analyst’s substantive knowledge of the subject matter, the reality. But if Weingartner is correct, where does that leave students—and the committee’s lofty goals?

The answer to that question underscores the crucial need for every English teacher—on every level, from the primary grades to graduate school, and in every field of the profession, from rhetoric and composition to linguistics, and all periods and genres of literature—to become an expert in teaching about linguistic vulnerability. This needs to be taught not only as a peripheral concern or an occasional “unit” inserted into putatively more “weighty” material, but as a primary, continuous, and pervasive responsibility.

No one has made this point more cogently than Wendell Berry, who has argued that “at the very root of the idea of the profession...is the imperative to speak plainly in the common tongue” and to instill this ability in students. “How to make and how to judge are the business of education,” he continues, and “language is at the heart of the problem”(79). As part of the solution to the problem, particularly that of which Weingartner spoke, Berry further suggests that teachers of English should remember, and teach our students, that words are not things, but verbal tokens or signs of things that should finally be carried back to the things they stand for to be verified. It is this human act of carrying verbal tokens back to their specific referents and judging them on the basis of how accurately they conform to their referential reality that should be taught. Failure to do so will result in even greater problems of linguistic manipulation.

Doublespeak. . . Again?


One might well ask, “Why do English teachers need to be reminded yet again about doublespeak and the need to teach students about its perils?” Or, phrased differently, “What characterizes the present social and political climate that makes it so important to keep the dialogue going?” On one hand, perhaps little has changed in the several decades since the Committee on Public Doublespeak was established—or the nearly five decades since Orwell’s 1984 appeared. Unscrupulous politicians, advertisers, religionists, and other doublespeakers of whatever stripe continue to abuse language for manipulative purposes. As Orwell pointed out in “Politics and the English Language,” that classic essay that seems admittedly quaint when read today, the effect (manipulative language) can become a cause, “reinforcing the original cause and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely” (Howe 249). That is precisely what continues to happen.

On the other hand, though, the present climate reveals some disturbing differences over the past several decades—even beyond Orwell’s “intensified form.” Not only does doublespeak “make lies sound truthful and murder respectable [giving] an appearance of solidity to pure wind,” but also the duplicity has become even more widespread and subtle. Regardless of one’s political affiliation, who can deny that the linguistic duplicity of just about anyone trying to persuade—whether to buy a certain product or vote for a certain politician—has become fashionable, even assumed, expected, accepted, and hence justifiable. Orwell’s plea to make pretentiousness unfashionable has sadly gone unheeded. If, as he noted in “Why I Write,” “good prose is like a windowpane,”the panes today are not only murky but almost opaque. Even more disturbing at present is the assumption that, just to win elections, politicians must, and therefore may justifiably, doublethink, doublespeak, and doubledo.

There is the further sense that what is at stake, what we feel, is so crucial, so deep, so complex that it can be expressed only by leaving behind quaint notions of ethics, abandoning clarity and simplicity, and giving up even trying to be truthful. The argument was made recently that because everyone knows advertisements are not factual, why should anyone expect them to be? An equally disturbing corollary attitude is the growing distrust of and cynicism about language itself. E. J. Dionne Jr., in his book Why Americans Hate Politics, argues that there is a growing “distrust of language, distrust of the correct, distrust of practicality itself.” Students should be taught a healthy skepticism about the use and potential abuse of language but duly warned about the dangers of an unhealthy cynicism. (A teacher might well begin with a discussion of the distinctions—both denotations and connotations— between cynicism and skepticism; for example, cynicism involves a contemptuous, pessimistic, disparaging—often bitter—disbelief with no implication of further investigation; skepticism, on the other hand, involves the doubting and questioning of the validity or authenticity of something that purports to be truthful—but with the implication of ongoing probing and testing of evidence.)

Preparing Students to Cope with Doublespeak


Belletrists, who have both demonstrated the effective use of language and warned against its abuse, can teach much about the responsible use of language. For example, poet William Carlos Williams, in a letter to Robert Creeley, noted that “to write badly is an offense to the state since the government can never be more than a government of words. If the language is distorted, crime flourishes.”How can we demonstrate to students that language has the potential to cause crime to flourish?

Obviously, there are no easy answers to this question, but the recent work of various critical theorists provides some useful ideas. For example, Judith Butler’s Excitable Speech: A Politics of Performance, particularly the introductory chapter, “On Linguistic Vulnerability,” is illuminating. According to Butler, “the assertion that some speech not only communicates hate, but constitutes an injurious act, presumes not only that language acts, but that it acts upon its addressee in an injurious way.”Further, she argues that offensive language can be “returned to its speaker in a different form and defused through that return” in “a kind of talking back.” Students can be taught this process of “talking back” through exercises and activities requiring them to return to the referent, judge the accuracy of the language, and then translate the doublespeak into its realistic counterpart. For example, when we encounter such expressions as “terminological inexactitude,” “reality argumentation,” or “political credibility problem,” the “talkback” translation is simply “lie,” and a “sufferer from fictitious disorder syndrome” is simply a “liar.” When we see or hear “substantive negative outcome” or “immediate permanent incapacitation,” we translate it simply as “death.” “Positive restructuring” is “bankruptcy”; “dysfunctional behavior” is “criminal activity”; “after-sales services” are “kick-backs”; “wet deposition” is “acid rain”; “temporarily displaced inventory” is “stolen goods”; and so on.


Like it or not, television and the media have a lot to teach us about communicating with young people who have grown up under the enticement of the media’s electric carrot. In the English classroom, teaching about doublespeak should be grounded, first, in applicability and practicality; that is, teachers should begin where the students are, with their own referential reality. They should choose examples that are meaningful and applicable to student experience. For example, students can be asked how they feel about a soft-drink vending machine being called “an immediate consumption channel,” or a bag of ice cubes being called “a thermal remediation unit,” or a drop in test scores being called “a negative gain in measured academic achievement.”

Second, students’ own linguistic vulnerability should be demonstrated in a meaningful and convincing way. How would they react, for example, if while shopping they encounter “vegetarian leather” for plain, cheap vinyl; or “synthetic glass” for plastic; or, in place of down payment, they get “customer capital cost reduction”?

Third, they should be made more sensitive to language and how it works, not just denotation but connotation, concrete versus abstract terms, specific versus general, adjectives as evaluative projections of a speaker or writer, slanted language, and much more. For example, they can be asked to consider how many times in a year they buy something simply on the persuasive appeal of words rather than on the genuine merits of the product, whether that product is sunglasses, clothes, vehicles, or food. Especially illuminating in developing sensitivity to language are exercises that ask students to distinguish differences in connotation among lists of so-called synonyms. For example, which of the following would they like to be called—and why: boy/girl, lad/lassie, kid, young person, youngster, tyke, juvenile, future citizen, Generation X-er, member of the rising generation? Lively discussions can be conducted on the connotative effects of the language of advertising. For example, why are certain words taboo in advertising, requiring the substitution of euphemisms: not “fat” but “full figured,” not “cheap” but “inexpensive,” not “used car” but “preowned automobile,” not “smell” but “aroma.” (A recent example of doublespeak for “stink” is “exceed the olfactory threshold.”)

Fourth, students should be taught not only to read critically but also to speak and write re responsibility Wasn't’it Sir Arthur Quiller-Couch who noted that a writer should be prepared to stand cross-examination on every word? And as for reading critically, perhaps Thomas Carlyle said it best: “If we think of it, all that a university or final highest school can do for us is still but what the first school began doing—teach us to read.” Isn’t that at least a significant part of the English teacher’s job description?

Finally, students should be taught how to “talk back” by disarming and defusing doublespeak through what Judith Butler calls “counter-appropriation” (or what Hugh Rank has called “intensifying” and “downplaying” in his Doublespeak Schema). Recent communication theory offers further direction for discussing doublespeak in the classroom. For example, even a brilliant, well-organized, and illustrated lecture on language manipulation may have limited success (the doublespeaker would call it “counterproductive”). Like it or not, television and the media have a lot to teach us about communicating with young people


Looking for examples of doublespeak can be a group activity. One key lesson is the usefulness of narrative, of story, of anecdote. Everyone loves a story—and who more than students? Observe how advertisers try to persuade us to buy a certain product or service through a brief dramatic story with conflict and resolution—all in a compact sixty-second segment. For example, the housewife (“domestic engineer?”) is expecting guests for an important dinner but at the last minute discovers embarrassing water spots on her goblets, whereupon her faithful friend recommends the right detergent that saves the day—and the hostess’s reputation. Succinct vignettes that draw and hold attention through the use of narrative conflict and suspense are often used in TV commercials: Will the young man needing new tires for his car get to the dealership before closing time? Yes, he slides—on his stomach—into the discount tirestore at the last second for his new tires and is graciously served after closing time, and a feisty little lady returns her tire, throwing it through the window to the fulsome thanks of the proprietor.

Teachers of English should have no trouble devising narratives or, better yet, basing the study of doublespeak in literature itself. A useful narrative for teaching about doublespeak, especially in the early grades, is Evaline Ness’s Caldecott-winning book Sam, Bangs, and Moonshine. The story is about Sam (Samantha), a little girl who has “the reckless habit of lying” (“not even the sailors home from the sea could tell stranger stories than Sam”). “Moonshine” is the word for all the fibs Sam tells. Only when Sam’s little friend, Thomas, and her cat, Bangs, are almost lost because of her “moonshine” does Sam come to learn the importance of speaking "Real and avoiding Moonshine. Other similar books are Jean Little’s One to Grow On, about a little girl who has the habit of “embroidering the truth,” and Emily Cheney Neville’s The Seventeenth Street Gang, also about the serious consequences of “two-faced exhibitions.”

On a higher level, much can be taught about doublespeak from such familiar narratives as The Adventures of Huckleberry Finn. Huck struggles, for example, with the linguistic manipulation by his Pap, who spoke of “lifting” or “borrowing” watermelons, whereas the Widow Douglas said that was “but a soft name for stealing”; later Tom insists that “when a prisoner of style escapes it’s called an evasion." Such language manipulation can be tied to Tom’s appalling subjection of Jim to the cruelties of visionary rescue, when he knows all along that Jim is already free. Similarly, Tennessee Williams’ The Glass Menagerie can be used to teach about illusion (along with dangerous language) and reality, as well as sensitive discrimination between a responsible use of euphemism to spare feelings and the pernicious use to cloak reality for the purpose of manipulation. In the play, near the end of Scene Five, Amanda Wingfield tells her son Tom, “Don’t say crippled! You know that I never allow that word to be used!” Tom replies: “But face facts, Mother. She is and—and that’s not all...She’s terribly shy and lives in a world of her own and those things make her seem a little peculiar liar to people outside the house.” “Don’t say peculiar,” Amanda insists. Students can be asked who is right—or whether either character is totally correct.


Besides narrative, the use of dialogue, of conversation, of creative role-playing is effective in teaching about doublespeak in the classroom. Carrying on a dialogue with students and getting them to do the same with each other in meaningful ways can be very effective in teaching about language manipulation. For example, students can be asked to discuss and give possible examples of William Carlos Williams’ statement, cited above, that “the government can never be more than a government of words” and that “if the language is distorted, crime flourishes.” Or they could be asked to discuss and exemplify Toni Morrison’s observation, in her Nobel Prize acceptance speech, that “oppressive language does more than represent violence; it is violence; does more than represent the limits of knowledge; it limits knowledge." Quite simply, they can be asked to share and discuss examples of how they have been violated by language.

A third technique is the use of proverbs, apothegms, or slogans. For example, that old saw, that egregious lie that has been used to mislead children for years—“Sticks and stones may break my bones but words can never hurt me”—can be the provocative focus of a discussion of doublespeak and manipulative language. Words, of course, can do a lot worse than break bones; they can break hearts and even lives, spawn hatred, and provoke psychological violation and even physical violence. Students can also discuss more obviously false slogans, such as Orwell’s from 1984: “War is Peace”; “Freedom is Slavery”; “Ignorance is Strength.”

Ultimately, the most powerful weapons against doublespeak are belles lettres and humor. If Martin Luther was correct in his notion that “the best way to drive out the devil...is to jeer him and flaunt him, for he cannot bear scorn,” then perhaps the best way to expose and dispel doublespeak is through scornful laughter. Ironically, it is the devil himself—Mark Twain’s “mysterious stranger” in this case—who reminds us of our “one really effective weapon—laughter.” Laughter, he says, can blow “the colossal humbug...to rags and atoms at a blast, for against the assault of laughter nothing can stand”(164–65)—not even, we might add, the duplicity of language manipulation. We can teach students the strategies of satire, in its purely honorific sense, and how to be skeptical without becoming cynical.

Quite likely there are numerous English teachers, at various levels, who are already teaching about language manipulation. Wouldn’t it be beneficial to pool our materials and methods to become a resource for English teachers throughout the country? To this end, please send to either or both of us whatever language-centered, doublespeak-detection materials, methods, exercises, class activities, or lesson plans you have successfully used so they can be put together in a collection for distribution.


Notes
1. Numerous other recent studies provide beneficial
insights into the nature of assaultive language and steps to
counter it. For example, Words That Wound: Critical Race The-
ory, Assaultive Speech, and the First Amendment (Boulder:
Westview Press, 1993, edited by Mari J. Matsuda and others)
addresses related issues, such as the “deadly violence that ac-
companies the persistent verbal degradation of those subordi-
nated”(23). Also helpful are J. L. Austin’s How to Do Things
with Words(Harvard University Press, 1962), Pierre Bourdieu’s
Language and Symbolic Power (Harvard University Press,
1991), Kent Greenawalt’s Fighting Words: Individual, Commu-
nities, and Liberties of Speech(Princeton University Press,
1995). For a consideration of the morality of expression, Chap-
ter 4 of Joshua Halberstam’s Everyday Ethics: Inspired Solu-
tions to Real-Life Dilemmas(Penguin, 1993) is at least a good
place to begin.
2. For suggestions on narratives and techniques for
teaching about doublespeak in the primary grades, see D. G.
Kehl’s “Moonshine, Flummadiddle, and Flots: Teaching about
Doublespeak in the Primary Grades.” (Language ArtsNovem-
ber/December [1976]: 899–901.)
3. For further discussion, see D. G. Kehl’s “The Two
Most Powerful Weapons against Doublespeak.” (English Jour-
nalMarch [1988]: 57–65.)
Works Cited
Berry, Wendell. Home Economics. San Francisco: North
Point Press, 1987.
Butler, Judith. Excitable Speech: A Politics of the Performa-
tive.New York: Routledge, 1997.
Carlyle, Thomas. Heroes and Hero Worship. New York:
Rand, McNally, n.d.
Dionne, E. J. Jr. Why Americans Hate Politics. New York:
Simon and Schuster, 1991.
Howe, Irving, ed. Orwell’s Nineteen Eighty-Four: Text,
Sources, Criticism.San Diego, CA: Harcourt, 1982.
Little, Jean. One to Grow On.New York: Little, Brown, 1969.
McMichael, George, et al., eds. Anthology of American Lit-
erature,Vol. II. New York: Prentice Hall, 1997.
Morrison, Toni. The Nobel Prize Lecture in Literature,
1993. New York: Knopf, 1995.
Ness, Evaline. Sam, Bangs, and Moonshine. New York:
Holt, 1966.
Neville, Emily Cheney. The Seventeenth-Street Gang.New
York: Harper & Row, 1966.
Rank, Hugh. The Counter-Propaganda File. Park Forest
South, IL: Governors State Unversity, 1977.
Twain, Mark. The Adventures of Huckleberry Finn. New
York: Bantam Classic, 1981.
———. The Mysterious Stranger. Ed. William M. Gibson.
Berkeley: University of California Press, 1969.
Whittemore, Reed. William Carlos Williams: Poet from Jer-
sey.Boston: Houghton Mifflin, 1975.
Williams, Tennessee. The Glass Menagerie.New York: New
American Library, 1987.
TOP
D.G. KEHLteaches in the English Department at Arizona State University, Tempe.
HOWARD LIVINGSTON is Emeritus Professor of English at Pace University, Pleasantville, New York.
Both are members of the NCTE Committee on Doublespeak.